【切换区域】 【返回全国】 【区域站长】
您现在所在的位置:  华夏网 >   华夏信息 > 时政要闻 >《新闻联播》难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?

《新闻联播》难倒美国翻译官:“满嘴跑火车”怎么译?

发布时间: 2019-8-19 10:54    查看:587


最近,《新闻联播》连上微博热搜。“喷饭”“满嘴跑火车”“躲得过初一,躲不了十五”“脚底抹油”……活泼、幽默、鲜辣的新话风不仅在国内获得一片好评,也被《华尔街日报》《纽约时报》、BBC、CNN、Fox等媒体频频引用。


不过,如何将主播们口中的“热词金句”精准地翻译成英语呢?


我们试译了以下几个《新闻联播》热词,供网友参考。见仁见智,也希望各位高手补充、共同提高。


喷饭


Pen fan (something makes you spit out your rice) means "Laughable" or "Choke with laughter."


满嘴跑火车


Man zui pao huo che (your mouth is a runaway train) means "You're full of crap."


扎轮胎


Zha lun tai (slashing tires) – take revenge.


怨妇心态


Yuan fu xin tai (a female who is full of complaints) – green-eyed monster.


遮羞布


Zhe xiu bu (loin cloth) – fig leaf.


裸奔


Luo ben (streaking) – showing your true colors.


满地找牙


Man di zhao ya – beat the living daylights out of you.


合则两利,斗则俱伤


He ze liang li, dou ze ju shang – benefit from cooperation and lose from confrontation.


躲得过初一,躲不了十五


Duo de liao chu yi, duo bu liao shi wu – you can run but you can never hide.


天若欲其亡,必先令其狂


Tian ruo yu qi wang, bi xian ling qi kuang – those whom the gods wish to destroy they first make mad.


脚底抹油


Jiao di mo you – sneak away.


青山遮不住,毕竟东流去


Qing shan zhe bu zhu, bi jing dong liu qu – nature will always take its course. 来源:中央广播电视总台CGTN


高兴

感人

无聊

搞笑

震惊

愤怒

无奈

害怕

    评论声明

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
关闭

站长推荐 上一条 /1 下一条

返回顶部